9 cech znakomitego tłumacza

       

 

 

 

 

 

 

 

 

9 cech znakomitego tłumacza

Tłumaczenie to wieloetapowy proces i umiejętność, którą doskonali sie latami. Praca tłumacza może być niezwykle satysfakcjonująca, ale nie każdy jest do tego stworzony. Zobacz dziewięć cech, które uważamy za nieodzowne, jeśli chodzi o tłumacza pierwszej klasy.

Zamiłowanie do języków

Jest to oczywiste. Musisz mieć słabość zarówno do języków, jak i do tłumaczenia tekstów wysokiej jakości; musisz być także dumny ze swojej pracy. Jeśli nie wkładasz w to całego serca, praca szybko stanie się dla Ciebie nudna, a jej wynik i jakość tłumaczenia również na tym ucierpią.

Native speaker

Aby wykonywać spójne tłumaczenia wysokiej jakości, nie wystarczy studiować filologii. Osoba, która nie jest rodzimym użytkownikiem danego języka, może nie być w stanie odpowiednio przekazać niuansów pojawiających się w tekście wyjściowym, takich jak na przykład slangu, regionalnych dialektów czy wyrażeń oraz różnic kulturowych, co będzie miało wpływ na wynik końcowy.

Umiejętność wyszukiwania

Tłumacze muszą posiadać gotowość i umiejętność do wyszukiwania informacji. Klient przygotowuje często dla tłumacza pewien przewodnik, lecz zazwyczaj potrzebne są jeszcze dodatkowe wyszukiwania, by tłumaczenie uzyskało wysoki standard.

Samodyscyplina

Może zdecydować pomiędzy wykonaniem danego zlecenia, a przegapieniem terminu jego oddania. W tej pracy nie ma opcji „kopiuj wklej”, jak to bywa w przypadku innych zawodów. Skuteczni tłumacze sa zmotywowani, muszą ustalić sobie harmonogram i trzymać się go.

Co kwalifikuje do tłumaczenia?

Bycie dwujęzycznym nie oznacza od razu bycia dobrym tłumaczem. Osoba dwujęzyczna jest w stanie wyrazić swoje myśli w dwóch różnych językach. Tłumacz natomiast to wykształcony i wykwalifikowany specjalista, który ma doświadczenie w przekazywaniu myśli innych osób w języku odmiennym od języka wyjściowego.

Kompetente zarządzanie projektami

Dobry menadżer projektów w biurze tłumaczeń jest w większości z tego zwolniony, ponieważ to tłumacz jest odpowiedzialny za zarządzanie swoim nakładem pracy. Musi być on w stanie efektywnie zarządzać swoimi różnorodnymi projektami i trzymać się ustalonych terminów.

Gotowość powiedzenia „nie”

Idzie to w parze z kompetentnym zarządzaniem projektami. Wizja dodatkowego zarobku za zlecenie może byc kusząca, jednak wzięcie na siebie zbyt dużej ilości pracy i tym samym przegapienie terminu oddania tłumaczenia może oznaczać ogromne straty. Biura tłumaczeń nie mają problemu, gdy tłumacz mówi „nie”; lepsze to, niż miałby on odejść, bądź wykonać tłumaczenie gorszej jakości.

Specjalizacja w danej dziedzinie wiedzy

Podczas gdy umiejętności lingwistyczne sa niezmiernie ważne, wiedza specjalistyczna i rozumienie dziedziny, którą się tłumaczy, są równie niezbędne. Tłumacz, który przykładowo pracuje w dziedzinie medycznej, nie potrzebuje wprawdzie tytułu magistra czy dyplomu ukończenia studiów medycznych, jednak powinien wiedzieć jak funkcjonuje ludzkie ciało, znać nazwy chorób w języku docelowym czy rozumieć działanie różnych leków, by móc wykonać precyzyjne tłumaczenie. Dobrze jest specjalizować się w tej dziedzinie, która jest dla nas istotna i opiera się na naszych zainteresowaniach. Proces uczenia się będzie wówczas o wiele łatwiejszy. Nie można zapominać, że tłumacz będzie tłumaczył w tej dziedzinie dzień w dzień, wobec czego jego zainteresowanie w danym temacie jest naprawdę bardzo pomocne.

Doświadczenie

Tutaj, w Berlin Translate, tylko tłumacze z minimum pięcioletnim doświadczeniem otrzymują akceptację. Osoba początkująca może być wprawdzie dobra, jednak to doświadczenie czyni ją tłumaczem pierwszej klasy.

Mamy nadzieję, ze spodobał się Wam nasz artykuł o cechach znakomitego tłumacza. Zapoznajcie się też z naszymi wcześniejszymi wpisami „Jak rozpoznać, czy tłumaczenie jest dobrej jakości” i „Na co powinno się uważać w biurach tłumaczeń”.

Tłumaczenia to kwestia zaufania!

feature_stars  

98% naszych klientów poleca nas dalej

Weitere Artikeln für óbersetzer

9 cech znakomitego tłumacza

9 cech znakomitego tłumacza

9 cech znakomitego tłumacza Tłumaczenie to wieloetapowy proces i umiejętność, którą doskonali sie latami. Praca tłumacza może być niezwykle satysfakcjonująca,...

Zostań tłumaczem

Zostań tłumaczem

Możliwości szkoleń i egzaminów   W Niemczech zawód tłumacza nie jest prawnie chroniony. Podobnie jak dziennikarze czy autorzy, może każdy...